请直话直说

     straightforward

在上一篇的帖子里,我看到alon说喜欢美国人的直率,直接。今天咱们就直接一回。我也很不喜欢中国人的欲语还休,扭扭捏捏的小媳妇样。

  • Get sth straight with you   开门见山
    ex: Let me get this straight with you.  让我跟你开门见山了说吧。
  • Speak Straightforwardly   直译过来,就是我们今天的标题:直话直说。
  • Get to the point      直接说到点子上
    ex: Cut your crap. Can you get to the point?  少说废话,直接说重点。
    你看国外电影,有时侯总会来这么一句,what's your point?
  • cut to the chase    打开天窗说亮话(slang)
    这个短语,从字面上可以猜出意思来,跟中文很接近。
    ex: Let's cut to the chase. Can we have a trade? You get the man, I get the goods.
    我们打开天窗说亮话,我们来交换怎么样?你拿人,我拿货。(哈哈,很象黑帮老大)
  • Go round and round 兜圈子
    ex: Please don't go round and round. let's cut to the chase.  请不要绕弯子。我们打开天窗说亮话。
  • with all my due respect  请恕我直言
    ex: With all my due respect, it's a rip-off.   请恕我直言,这是笔宰人的买卖。

标签:,


随机文章:

相关文章

Tags: ,

3 Comments

sherrillsherrill

06月 22nd, 2008 at 3:30 am    

avatar

"欢迎英文(简体/繁体)和中文的评论", 哈, 刚看到,什么时候英文也分繁简体了?

shawtsaishawtsai

06月 22nd, 2008 at 8:36 am    

avatar

改回来了。 :oops:

大猫大猫

06月 23rd, 2008 at 1:33 am    

avatar

Cut your crap
联想到菊花一紧...失礼

Leave a reply

Name *

Mail *

Website